
Translation Day Singapore (TDSG) is a new initiative that aims to raise the public awareness of translation and celebrate the diverse linguistic landscape of Singapore. By introducing participants to the diversity of languages spoken in Singapore and showcasing translation as both an art and a skill, Translation Day Singapore (TDSG) seeks to foster greater understanding between the many linguistic and cultural communities in Singapore through the bridge of translation.
Ctrl+T: Translation Beyond the Machine
9.30AM – 11AM (SGT) @ Blue Room, The Arts House
This conversation brings together translators with different experiences and perspectives on the usage of AI in translation to examine the crucial choices translators face today: What parts of the translation process are we comfortable letting AI assist with? What do we resist, especially as technology interferes more deeply in our everyday lives and work?
Speakers: Anton Hur, Johnny Jon Jon, Soh Wan Wei
Experiments in Translating with Technology
11.30AM – 12.30 PM (SGT) @ Blue Room, The Arts House
This panel brings together speakers from different fields to share how they have engaged with AI and machine translation, from experimentation to caution, and to explore their potential and pitfalls in creative and literary contexts.
Speakers: Joshua Ip, Hemang Yadav
In Plain Sight: Translation Across Different Media
2PM – 3PM (SGT) @ Blue Room, The Arts House
How can the idea of translation can be reimagined, opening space for new perspectives and possibilities that challenge conventions of language and expression? This panel brings together creators whose work engages with translation in unexpected ways across languages, disciplines, and creative forms.
Speakers: Boedi Widjaja, Shaza Ishak, Zoea Tania Chen
Between Words and Worlds: Responsibility, Voice, and Ethics in Translation
3.30PM – 4.30 PM (SGT) @ Blue Room, The Arts House
This panel focuses on the real-world challenges translators face, from commercial pressures to translating voices from marginalised communities. Through their personal experiences, the panellists will share how they make the difficult decisions in their work, and how we can shape a more responsible and inclusive practice.
Speakers: Arunava Sinha, Jamie Chang, Shelly Bryant, Sung Ryu
A Spotlight on Translation of Korean Literature
5 PM – 6 PM (SGT) @ Blue Room, The Arts House
What does it take to carry a story across linguistic and cultural borders? This panel brings together translators at the forefront of Korean literature in English to unpack the art, challenges, and decisions behind their work.
Speakers: Jamie Chang, Sung Ryu
Translators in Focus: Anton Hur & Arunava Sinha in Conversation
7.30 PM – 8.30 PM (SGT) @ Blue Room, The Arts House
Join Arunava Sinha and Anton Hur in dialogue on how prizes, reviews, and publicity shape not just the reception of translations, but also the visibility and careers of their translators.
Speakers: Anton Hur, Arunava Sinha